Rozdíly v reedicích

Druhé vydání příběhů Čtyřlístku nevyšlo vždy ve stejné podobě jako při premiéře. Většinou se změní barevný odstín (nebo se barvy změní úplně),
texty jsou nově vysázeny, nebo dokonce celé stránky jsou nahrazeny a změněny. Na několik takových případů upozorňuje následující přehled.
V článku jsou uvedeny jen změny v reedicích hlavního seriálu se Čtyřlístkem.
Samostatný článek je věnován
rozdílům ve velkých knihách Čtyřlístku. Chybné pořadí Čtyřlístků 4 a 5
v první velké knize je probráno v článku
Který Čtyřlístek má číslo 4.
Čtěte také:
Rozdíly ve velkých knihách Čtyřlístku
Reedice příběhů z časopisů
Reedice příběhů z komiksových knih
Původní, alternativní a neoficiální názvy
Přejmenované příběhy Čtyřlístku
Přehled opětovných vydání příběhů Čtyřlístku
Přehled opětovných vydání krátkých příběhů a vedlejších seriálů Čtyřlístku ze Čtyřlístku
Přehled opětovných vydání krátkých příběhů z časopisu Vlasta
Nesprávné pořadí Čtyřlístků 7 a 8
Druhé vydání Čtyřlístků
Velké dobrodružství Čtyřlístku (Čtyřlístek 7, 1970)
a
Létající koberec (Čtyřlístek 8, 1970)
nazvané
Historické Čtyřlístky (reedice, 1992)
přináší pospolu oba příběhy / obě čísla v jednom velkém sešitě. Příběhy jsou řazeny v opačném pořadí než při premiéře.
Nikde ovšem taky není řečeno, že by se tato reedice o chronologické řazení snažila.
Barevný a redukovaný Čtyřlístek
Ve výše zmíněné reedici čísel 7 a 8 jsou černobílé (nebo spíš béžové) a barevné úplně jiné stránky než původně.
Reedice byla určitě kolorována nově, protože na těch stránkách, které jsou v obou vydáních buď shodně barevné nebo shodně
béžové, je poznat mírný rozdíl.
Navíc je u čísel 7 a 8 spousta stránek vynecháno, zejména textových.
Aby se i po redukci pravidelně střídaly vícebarevné a jednobarevné dvojstránky, musely
být omalovány i ty, které byly v prvním vydání béžové a naopak.
V třetím vydání ve velké knize jsou barevné zase jen ty stránky jako
v prvním vydání, a protože i tato reedice vynechává textové stránky, tak se v ní už střídají barevné a černobílé velmi nepravidelně.
Podrobné porovnání v článku
Velké dobrodružství třikrát jinak.


1. vydání:
Velké dobrodružství Čtyřlístku (Čtyřlístek 7, 1970)
2. vydání:
Historické Čtyřlístky (reedice, 1992)
3. vydání stejné jako první:
Prvních dvanáct příběhů Čtyřlístku (1. velká kniha Čtyřlístku, 2002)
Alternativní začátek čísla 7
V prvním vydání začíná
Velké drobrodružství Čtyřlístku 2 stránkami s textem.

Čtyřlístek vyloví z moře láhev s pozdravným vzkazem od Zádrhela a začíná vzpomínat, jak se to všechno tehdy semlelo. Následuje retrospektivní komiksový příběh.
V druhém vydání s názvem
Historické Čtyřlístky (reedice, 1992) jsou tyto stránky nahrazeny dříve neuveřejněnou
obrázkovou stránkou,
která ale určitě pochází z roku 1970. Zádrhel oznamuje své bandě, že se dozvěděl, že Myšpulín chce sestrojit nového robota. Padouch vymyslel plán, jak Myšpulínova robota získat a použít ho na vykrádání bank.
Dál příběh pokračuje jako v prvním vydání.
Příběh byl asi postupem času přepracován, nebo se nedůležitá stránka musela vypustit, protože příběh přesahoval počet stran sešitu.
V knižním souborném vydání
Prvních dvanáct příběhů Čtyřlístku (1. velká kniha Čtyřlístku, 2002) není ani jeden z těchto začátků.
Podrobné porovnání v článku
Velké dobrodružství třikrát jinak.
Rozpracovaná teorie o přepracování příběhu v článku
Krátké Velké dobrodružství Čtyřlístku.
Jiné barvy
Reedice sešitových i knižních příběhů jsou převážně nově kolorovány. V některých případech je použito nově počítačového vybarvení.
Pouze
velké knihy Čtyřlístku dodržují obarvení prvního vydání, jako základ berou původní čísla
a nikoliv černobílé originály. I zde se najdou ovšem jisté rozdíly v kontrastu, nebo v mírných korekcích dřívějších nedobarvených nebo chybně omalovaných ploch.
Dokonce i různé dotisky té samé velké knihy mohou obsahovat rozdíly barevného vyznění.
Na některé rozdíly z reedičních knih
20x Čtyřlístek (1986) a
Haló, tady Čtyřlístek (1987) se podíváme podrobněji.
Uvedené náhledy se snaží minimalizovat vliv nekvalitního případně žlutého papíru, takže kontrast barev může být mírně posunut, rozdíly hledáme zejména ve využité barvě.
Delfýn
Byla loďka Delfín, kterou Čtyřlístku ukradli Bukanýři na Blaťáku, žlutá? Pak si příběh pamatujete z reedice, původně byla totiž červená.


1. vydání:
Bukanýři na Blaťáku (Čtyřlístek 29, 1973)
2. vydání:
Haló, tady Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1987)
Balónek
Naprosto stejný rozdíl byl v barvě balónku, za kterým se Čtyřlístek vydává do černého hvozdu.


1. vydání:
Zajatci černého hvozdu (Čtyřlístek 45, 1975)
2. vydání:
20x Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1986)
Chronoplán
Barva
chronoplánu neboli chronoletu se v různých příbězích mění. A měnila se i při různých vydáních prvního příběhu, ve kterém Čtyřlístek cestuje časem.


1. vydání:
Na rozkaz císaře (Čtyřlístek 48, 1976)
2. vydání:
20x Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1986)
Lucka
Vybarvení vedlejších postav se v reedičních knihách z 80. let odlišuje od originálu skoro vždy. Jako první příklad uvádíme Lucku z příběhu Mořský koník.


1. vydání:
Mořský koník (Čtyřlístek 52, 1976)
2. vydání:
20x Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1986)
Holmepes
Přítel Holmepes má jiný plášť a čumák.


1. vydání:
Vynález na přání (Čtyřlístek 54, 1976)
2. vydání:
Haló, tady Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1987)
Mlok
Myšpulínovo dálkově ovládané auto Mlok LS 1 mělo v originále barvu červenou. Líbí se vám víc ve žlutém provedení z reedice?


1. vydání:
Mlok se vrací (Čtyřlístek 61, 1977)
2. vydání:
Haló, tady Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1987)
Zimní oblečení
Pro zimní oblečení Čtyřlístku neexistují zavedené barvy, dokonce ani příroda je nemá...


1. vydání:
Ledový dům (Čtyřlístek 65, 1978)
2. vydání:
20x Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1986)
Děti
Dětem vstup volný, napoprvé byly oblečeny různě - do bílých, žlutých, oranžových a modrých oblečků. V reedici už mají všechny jednotný úbor (ač to není na zesvětleném obrázku pořádně vidět, trička nejsou v reedici bílá ale mají světle modrou barvu).


1. vydání:
Dětem vstup volný (Čtyřlístek 76, 1979)
2. vydání:
Haló, tady Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1987)
Znovu zimní oblečení
A ještě jednou Čtyřlístek v zimě, tentokrát polární...


1. vydání:
Ledová plavba (Čtyřlístek 103, 1982)
2. vydání:
Haló, tady Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1987)
Oblečení návštěvníků
Ani cestovatelům v čase se nevyhnuly barevné posuny.


1. vydání:
Omyl velkého mága (Čtyřlístek 105, 1982)
2. vydání:
Haló, tady Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1987)
Rozdílný obrázek

Na prvním obrázku příběhu
Ďáblova stěna sedí Čtyřlístek v kině a sleduje film.
Kromě toho, že následné reedice jsou úplně nově omalovány, záběr na plátně je pokaždé jiný.
Knížka o českém komiksu 1922-2012
Signály z neznáma (2012) obsahuje první dvě strany příběhu jako ukázku
přímo z archívu autora. Pan Němeček asi poskytl verzi stránek z novější doby, protože obsahují obrázek na filmovém plátně a jsou omalovány jako ve třetím vydání!


1. vydání:
Ďáblova stěna (Čtyřlístek 39, 1974)
2. vydání:
20x Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1986)
3. vydání:
Záhada bílého koně (reedice, 1995)
4. vydání stejné jako první:
Proslulé příběhy Čtyřlístku (3. velká kniha Čtyřlístku, 2004)
Podobně dopadl i jeden obrázek v příběhu
Přistání v divočině - když Čtyřlístek přelétá v Myšpulínově letadle
nad krajinou, je při prvním vydání v sešitě
Přistání v divočině (Čtyřlístek 31, 1973) jako pozadí využita fotografie s budovami.
V druhém vydání v knize
Záhada bílého koně (reedice, 1995) ale přelétá nad ledabyle namalovanou krajinkou (navíc letadlo má jinou barvu, Pinďův kulich jiný vzor, celý příběh má jiné vybarvení).
Při třetím vydání ve velké knize
Slavné příběhy Čtyřlístku (2. velká kniha Čtyřlístku, 2003) je zpátky fotografie.
Obsáhlá kniha
Čtyřlístek: První půlstoletí v Třeskoprskách (2019, str. 110) přetiskuje údajný originál této strany a je to verze z reedice 1995! Nebo je popisek chybný....
Originálnější než originál
Nejen že souborná vydání jsou obvykle jinak vybarvena, ale u příběhu
Černá sobota se dokonce povedlo,
že v druhém vydání je použita jiná replika, ale evidentně původní zamýšlená,
kterou nakonec pro 1. vydání pozměnili. Houby byly asi chybně omalovány nahnědo a z žampiónů se musely stát v promluvové bublině hřiby.
Zmínka o "bílé sobotě" dává v reediční nově omalované žampiónové variantě jednoznačně lepší význam.
Další teorii přinášíme v článku
Kauza Černá sobota.


1. vydání:
Černá sobota (Čtyřlístek 96, 1981)
2. vydání:
20x Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1986)
3. vydání stejné jako první:
Báječné příběhy Čtyřlístku (5. velká kniha Čtyřlístku, 2006)
Překreslená stránka
Čtrnáct let po premiéře se objevil příběh Bukanýři na Blaťáku v souborném vydání v knize Haló, tady Čtyřlístek. Jedna stránka příběhu byla nově nakreslena!
Jedná se o poslední stránku příběhu, kde se Čtyřlístek usmíří s Bukanýry a uspořádají táborák. Stránka byla nakreslena volně podle originálu, o překreslení přes průhledný papír evidentně nejde, navíc je diskutabilní, jestli je vůbec nově nakreslena Němečkem.
Text také není do posledního detailu stejný. Kromě toho je také celý díl nově vybarvený, takže nesouhlasí barva oblečení a lodí.
Není známo, z jakého důvodu bylo nutné stránku překreslit. Protože je celá reedice nově kolorovaná, nejspíš byly využity černobílé originály, které se nově obarvily.
A k poslední stránce už originál chyběl. Třetí vydání příběhu v 2. velké knize Čtyřlístku (2003) využívá skenů původního vydání přímo z časopisu, takže se v něm už alternativní poslední stránka nevyskytuje.


1. vydání:
Bukanýři na Blaťáku (Čtyřlístek 29, 1973)
2. vydání:
Haló, tady Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1987)
Opravené pořadí stránek
Při prvním vydání příběhu
Muší kapky
v sešitě
Muší kapky (Čtyřlístek 122, 1984)
byly poslední dvě strany
zařazeny v přehozeném pořadí (to byl první a naštěstí i poslední případ chybného řazení stran).
Reedice v knize
Velký bengál (reedice, 1994) pořadí opravila a příběh konečně dával smysl (viz obrázky pod textem).


Jenže 3. vydání ve velké knize
Veselé příběhy Čtyřlístku (6. velká kniha Čtyřlístku, 2007) má pořadí zase původní - špatné.
Příběh
Strašidla v nesnázích měl při prvním vydání ve stejnojmenné
knize (1992)
prohozené stránky 41 a 42, neboli 38. a 39. příběhovou stránku. Reedice se
opět jmenovala stejně (2005), ale pořadí stránek bylo opraveno - při tomto vydání jsou to strany 42 a 43.
Alternativní začátek Loupeže století
V tomto případě se nejedná o rozdíl v reedici, protože alternativní úvod komiksového románu
Loupež století (1989) vytáhla z archívu a uveřejnila jako zajímavost až obsáhlá encyklopedická kniha
Čtyřlístek: První půlstoletí v Třeskoprskách (2019)
na straně 212. Původně příběh začínal typickým čtyřlístkovským nadpisem s názvem příběhu a po straně byl malý nápis jako název první kapitoly.
Později se ale zřejmě rozhodlo, že nadpisy budou mnohem větší a pro ně už nebylo na stránce místo. Proto se přikreslila nová první strana s novým obrázkem, jejíž celou třetinu zabírá název příběhu a název první kapitoly.
Původní strana 1 s názvem příběhu a kapitoly byla překreslena do nové strany 2 zcela bez nadpisů. Nejde ale o věrné překreslení nebo retuše tří původních panelů do nových tří panelů, jsou nakresleny zcela nanovo a rozdílů ve ztvárnění je dost.
Navíc původně bylo zcela jasné podle siluet v pozadí, že Čtyřlístek míří do Prahy (Hrad, Petřínská rozhledna, vyšehradský železniční most). V novém ztvárnění byly ikonické siluety nahrazeny obecnými městskými stavbami a přibyla značka "Město Nepovězto".
Pražský původ byl z příběhu zcela vymazán, i když se k Praze jasně odkazuje - například most, na kterém Čtyřlístek zakoupí ukradený obraz, nápadně odkazuje na
Karlův most.
Vymazaný název příběhu
Při prvním vydání měly příběhy
Vodnická historie
a
Elixír neviditelnosti
grafický název vepsán na první komiksové stránce.
Druhé vydání už nápis nemá, názvy příběhů jsou uvedeny na předcházících nekomiksových stranách (a které byly přítomny už u prvního vydání).
Není jisté, jestli byl pro druhé vydání nápis vymazán a obrázek dokreslen, nebo jestli byl spíš pro první vydání
název dodatečně do obrázku vmontován. Podle nepřirozeně malého prvního panelu u příběhu Elixír neviditelnosti
by se dalo odvodit spíš to druhé, a reedice by tedy ukázala víc z originální kresby než první vydání.


1. vydání:
Vodnická historie (komiksová kniha, 1998)
2. vydání:
Čtyřlístek a elixír neviditelnosti (komiksová kniha - reedice, 2015)


1. vydání:
Vodnická historie (komiksová kniha, 1998)
2. vydání:
Čtyřlístek a elixír neviditelnosti (komiksová kniha - reedice, 2015)
Překreslená reedice
Mezi
prvním a
druhým vydáním příběhu Jak se chodí do pohádky uběhlo 29 let.
Vydavatelství k tomu napsalo: "Kniha poprvé spatřila světlo světa v roce 1988, tedy před devětadvaceti roky. To už je úctyhodná řádka let! A protože se nám i dnes knížka líbí, rozhodli jsme se, že ji zpřístupníme i vám, dnešním čtenářům. Ovšem v době, kdy knížka vznikla, nebyly bohužel tiskárny na úrovni, na jakou jsme zvyklí dnes.
A proto jsme se rozhodli, že knížku upravíme z gruntu znovu."
Co to znamená? Redakce asi neměla k dispozici originály a proto jsou všechny kresby překreslené!
Že je titulní strana knížky nakreslena nově je celkem běžné, i nové vysázení textu. U některých reedic už dříve také bylo přikročeno k novému vybarvení.
Ale zde byly byly navíc všechny obrázky nakresleny znovu. Sice se nejspíš obtahovaly původní linky přes průsvitný papír, ale docela nedokonale a rozdíly jsou patrné běžným okem. Na příkladech je to vidět zejména na velikosti očí postaviček (mnohem větší), tvaru Pinďových uší (už nejsou tak špičaté) a taky Pinďově obličeji (nově je hlava jednotažně kulatá), celkově sklouzává kresba překreslujícího ilustrátora k dnešnímu pojetí, zvyk je zvyk. Dále v knize jsou i další příklady (nos už nevystupuje z obličeje postavičkám ven, v několika případech ujede kresba úplně).
V roce 1988 vyšel ve stejné knize ještě příběh Poklad kapitána Kida. Jeho reedice vyšla už v roce 2004, a taky se musela obejít bez originálních kreseb, protože zjevně naskenovali starou knihu.
V tomto případě ale nedošlo na překreslování a musí se přiznat, že s nekvalitními tiskárnami u původního vydání měla asi redakce pravdu.
Vybarvení příběhu po tomto skenovacím procesu je velmi matné, vybledlé a nevýrazné a nejspíš to lépe udělat nešlo.
V
anketě č. 117 jste měli rozhodnout jestli přece jen neměla redakce vydat přesnou reedici, byť by skeny nevypadaly zrovna pěkně, nebo jestli bylo překreslení správným krokem.
Mírná většina vybrala přesnou reedici. Knihovnička Čtyřlístek míní, že překreslení byl správný nápad, ale měl se udělat precizně.




1. vydání:
Poklad kapitána Kida/Jak se chodí do pohádky (komiksová kniha, 1988)
2. vydání:
Jak se chodí do pohádky se Čtyřlístkem (komiksová kniha - reedice, 2017)
Záhada faraónovy hrobky
Kniha
Záhada faraónovy hrobky a její reedice pod názvem
Čtyřlístek a záhada faraonovy hrobky (s krátkým "o", 2021) mají mezi sebou spoustu zajímavých rozdílů, uvedeme jen ty nejzásadnější.
Prvním je už obálka. I když to na první pohled není vidět, obrázek je překreslený, nejlépe to prozradí oči postav, dívají se jinam než dříve. Dalším viditelným rozdílem jsou chybějící hieroglyfy na hrobce faraóna u reedice.
Ale rozdílů je ještě více (lahve, barevnost, a podobně).
Příběh Záhada faraónovy hrobky získal
nový název, zkrátilo se "o" ve slově "faraon".
Na pergamenu, okolo kterého se příběh točí, jsou při všech výskytech nakresleny jiné znaky než originále. Podobají se, ale stejné nejsou.
Taktéž bubliny jsou nově zkracovány, prodlužovány a posouvány podle potřeby nově vysázeného textu. V textu je upravena vzdálenost mezi pyramidami.
Největší rozdíly v obrázcích:
str. 8, 6. panel (reedice str. 11) - v originále je pergamen prázdný, v reedici doplněny znaky
str. 10, 7. panel (reedice str. 13) - v originále ostrůvek obklopený říčkou a palmami, v reedici jezírko a jen jedna palma
str. 20, 4. panel (reedice str. 23) - v originále na obrázku Onech pije z lahvičky, v reedici faraón s rozpřaženýma rukama (originál vypadá divně, upravovaně)
str. 30, 1. panel (reedice str. 33) - v originále sfinga daleko v pozadí, Čtyřlístek postává, v reedici Čtyřlístek táhne sfingu (originál vypadá divně, překreslovaně)
str. 30, 6. panel (reedice str. 33) - v originále sfinga v poušti, v reedici sfinga na podlaze muzea
str. 32, 3 a 5. panel (reedice str. 35) - v originále obrázek s nečitelnými vlnovkami, v reedici jasný nápis DIPLOM
V druhém příběhu Záhada mobilního telefonu už je rozdílů méně. Opět platí, že velké množství bublin prošlo úpravou. Pak už se jedná zejména o mírné úpravy obrázků, jako nově nakreslený titulní název a náhledy na mobilní telefon.
Tajemství Atlantidy
Reedice
Čtyřlístek a tajemství Atlantidy (2022) obsahuje stejnojmenný příběh z knihy
Tajemství Atlantidy (2003)
a příběh Po stopách Odyssea z knihy
Keltský král (2004).
Kniha kombinuje příběhy z dvou původních komiksových knih, ale to není nejzásadnější rozdíl.
Originální verzi příběhu Tajemství Atlantidy jako by ani
nekreslil Jaroslav Němeček, jak jsou kresby nečekaně odbyté. Ve větším formátu reedice by působily ještě rušivěji.
Druhé vydání přislo s nečekanou změnu - téměř všechny hlavy všech postav jsou nově nakreslené! Kromě toho je v příběhu i mnoho dalších kresebných a barevných zásahů (i na obálce). U hlaviček jde rozdíl v kresbě nejlépe poznat, je možné,
že překreslenovány byly větší části obrázků. Tím vším se dosáhlo docela uspokojivějšího pocitu z celkového díla.
Ani dobrodružství Po stopách Odyssea není kresebně ideální a i tam se přistoupilo k překreslování několika hlaviček, ale už jen ve velmi omezené míře.


1. vydání:
Tajemství Atlantidy (komiksová kniha, 2003)
2. vydání:
Čtyřlístek a tajemství Atlantidy (komiksová kniha - reedice, 2022)
Reedice reedice
V roce 1988 vyšel příběh Poklad Kapitána Kida
v dvojknize s dobrodružstvím Jak se chodí do pohádky.
Druhé vydání této populární knihy vyšlo ještě ve stejném roce, rozdíly jsou patrné jen
v tiráži.
Třetí vydání Kida přišlo na řadu v roce 2004 ve zvětšeném formátu a s nově vysázenými texty v bublinách.
Kresby jsou zjevně naskenovány z knihy, barvy jsou vybledlé po zesvětlování nažloutlého papíru originálu.
Šlo o první zkušenost nakladatelství s reedicemi tohoto druhu. Čtvrté vydání z roku 2011 je až na tiráž totožné (ještě prověříme), opravdovou změnu ale přineslo
5. vydání v roce 2023.
Následují největší rozdíly: Kresba na titulní straně je jemně vyhlazená. Nápis na titulní straně i na hřbetu jsou vyvedeny jiným písmem, přibyl i nadpis "Čtyřlístek".
Na zadní straně je použit jiný font pro nadpisy. Ve 3. vydání je na zadní straně jen naznačená kresba kompasu, v 5. vydání už je pořádný obrázek.
Přední i zadní předsádka obsahuje novou kresbu Čtyřlístku, kapitána Kida a velkou mapu (novodobé kresbičky se ale ke klasickému příběhu nehodí).
Matný papír v knize byl vyměněn za pořádný. Předmluva má změněný text, který dříve obsahoval zmínky o vydání pro novou generaci.
Příběh nově začíná na stránce označené číslem 5 v modrém čtyřlístku, původně na stránce 7 číslicí zapsanou kurzívou.
Text je znovu vysázen nově a obrázky jsou celkově barevnější a sytější, původně byly moře a obloha skoro bílé, i když barevná plocha je v 5. vydání více vyhlazena (rozmazána).
Knížka ještě na předposledním listu nově obsahuje reklamu na knížky Čtyřlístku.
Která reedice je lepší? Pátá, i když asi originál je originál a to včetně menšího formátu.
Keltský král
Reedice
Čtyřlístek a keltský král (2024) obsahuje stejnojmenný příběh z knihy
Keltský král (2004)
a příběh Čarodějná kniha z knihy
Kámen mudrců (2005).
Podobně jako v případě reedice Čtyřlístek a tajemství Atlantidy (2022) obsahuje druhé vydání celou řadu změn.
Spousta očí, úst nebo celých hlaviček je překresleno (zejména v případě Pindi). Mnoho replik v bublinách je zcela změněno, bubliny jsou zvětšeny kvůli většímu písmu.
Další změny v příběhu Keltský král:
Tomtom už nemá na několika obrázcích hnědý kabát.
Mince je nově na všech obrázcích zlatá.
Král Morvan byl dříve ztvárněn v průběhu příběhu až třemi různými způsoby, nově je sjednoceno na podobě bez kníru, s dlouhými šedivými vousy a jednoduchým opaskem.
Na jednom obrázku je místo jeskyně s vězni nově kopec se siluetami protivníků.
Místo Tomtomovy lampy má nově Myšpulín výkonnou baterku. Na prázdné kameny byly doplněny nápisy.
Pinďa dostane místo meče amulet (překresleno na všech obrázcích, kde se vyskytoval).
Voda ze studánky už nepálí, obrázek Pindi s vyplazeným jazykem nahrazen Myšpulínem.
Při návratu domů dokreslen detektor kovů.
Další změny v příběhu Čarodějná kniha: Petronila už nemá na oblečení záplaty, nemá náušnice ani čelenku.
A místo pera má nově ve třídě v ruce hůlku.
Všechny obrázky, na kterých je učitel nakreslen se spadnutou parukou jsou upraveny - nikdy mu vlasy z hlavy nespadnou a všechny zmínky jsou nahrazeny novým textem.
Petronila už nebouchá do stolu, Fifince už neodskočí mašle, do obrázku přikreslen ředitel školy.
4 tajemství Čtyřlístku

První vydání knihy
4 tajemství Čtyřlístku z roku 2009 se od dotisku z roku 2012 liší obálkou, která má mírně sytější barvy a jiné písmo na hřbetu, které je přizpůsobené
dalším knihám v sérii s charakteristickou čtyřkou (na obrázku vlevo).
Druhé vydání
z roku 2025 přináší změn více.
Titulní stránka byla pozměněna - byl odstraněn nadpis odkazující k tomu, že kniha byla vydána ke 40. výročí Čtyřlístku a nově je jsou do obrázku doplněny Třeskoprsky.
Povídání, které bylo dříve v úvodníku, bylo přesunuto v mírně pozměněné formě na zadní stranu knihy.
Nadpisy příběhů a uvedení autorů bylo provedeno jinak, navíc
bylo nově prozrazeno, že
Karel Ladislav je Jiří Čehovský.
Font v bublinách byl vysázen nově a mnohé bubliny změnily svůj tvar a někde se
mírně změnil text nebo výraz postavy. Pod poslední obrázek jednotlivých dobrodružství byl doplněn text "KONEC PŘÍBĚHU".
V příběhu Král Moucha byla mouše nově
dokreslena koruna na hlavu tam, kde logicky chyběla. Změnila se i stránka s obsahem na konci knihy.
Prázdné bubliny doplněny
Občas zůstane bublina s textem v komiksovém příběhu kvůli chybě prázdná.
V reedicích to bývá napravováno (zejména ve
velkých knihách Čtyřlístku).
Další komiksové příběhy s prázdnou bublinou, zatím bez reedice:
Čtyřlístek ve speciálu 1
Knížka z roku 2026 je souborné vydání jednoho zvláštního a pěti speciálních čísel Čtyřlístku z let 1990 až 1992.
Od originálů se v mnohém liší.
- V reedici bylo vynecháno 2. zvláštní číslo Prázdninové příběhy (1991), 1. speciální číslo Křížovky Čtyřlístku (1990) a 5. speciální číslo Pravěké dobroružství (1992).
- Speciální čísla, která byla do reedice zahrnuta, vyšla původně v pořadí 2 - 3 - 4 - 7 - 6.
- Texty byly nově vysázeny.
- V reedici je autor Jiří Čehovský uveden pod pravým jménem, nikoliv pod pseudonymem Karel Ladislav.
- Zásadní rozdíl oproti původním sešitům i oproti podobné reedici Dobrodružství Čtyřlístku (2004) je v tom, že jsou zcela
vynechány celostránkové křížovky a doplňovačky, a to tehdy, pokud souvisí s komiksovým příběhem a doplňují ho. Tajenky z těchto křížovek jsou vepsány do bublin v komiksu.
- Vynechána byla také komiksová strana, na které se objevuje menší doplňovačka Čtyřlístku.
- Vynechána byla i desková hra.
- Přední a zadní strana knihy pochází z obálky čísla Vesmírné dobrodružství (1991), ve které je provedeno několik úprav (například Bobík se původně mračí, zde se směje).
Ještě jeden stromeček
- 3 (3) Posunutý a vybarvený nadpis
- 3 (3) [2] Jste normální? → Kluci, co to tu vyvádíte?
- 5 (5) [1] Přepnu razič na linecký... → Přepnu razič na linecké!
- 6 (6) [1] Pozór! Volná cestááááá! → Pozóóór! Uvolněte cestůůů!
- 9 (9) [3] Mysleli jsme strop v paneláku! → Ano, až ke stropu, ale ne po střechu!
- 9 (9) [4] Ale jak? Mám jen lupenkovou pilku! → Ale jak? Máme jen malou pilku!
- 12 (12) [1] Já jdu taky! → Já půjdu taky!
Egyptské dobrodružství
- Vynecháním křížovek zkráceno na 9 stran.
- 4 (13) Nový nadpis
- 5 () Celostránková křížovka s obrázkem - Pinďa: Byli to vykradači pyramid
- 6 (14) [3] U všech faraónů! Takhle tu nepršelo stovku let! → U všech faraonů! Takhle tu nepršelo stovky let!
- 7 () Celostránková křížovka s obrázkem - Čtyřlístek na lodi. Myšpulín: Fifi asi umí čarovat
- 9 () Celostránková křížovka s obrázkem - Čtyřlístek prchá před davem. Fifinka: Ať jsou tu bohatí všichni
- 10 (16) [8] Bublina doplněna z původní křížovky
- 11 () Celostránková křížovka s obrázkem - Bobík jí buchty
- 13 (18) Celostránkový obrázek je nově v rámečku
- 14 (19) [7] Bublina doplněna z původní křížovky
- 15 () Celostránková křížovka se dvěma obrázky - Čtyřlístek míří do sklepa - Zabouchne dveře před mizery. První mizera: U ďasa! Druhý mizera: Zamkli se!
- 16 (20) [5] Bublina doplněna z původní křížovky
- 17 () Celostránková křížovka s obrázkem - Čtyřlístek v letadle. Myšpulín: Na shledanou doma!
- 18 (21) [1] Přidán nápis: Doma
Podmořské dobrodružství
- Vynecháním křížovek a doplňovaček zkráceno na 11 stran.
- 3 (22) Nový nadpis, kvůli kterému je useknutá ryba
- 3 (22) [3] Žádný strach! Moje ponorka je z nejlepšího sudu od nejlepšího piva! → Žádný strach, kamarádi! Naše ponorka odolá každému nebezpečí!
- 6 (25) [7] Bublina doplněna z původní křížovky
- 7 () Celostránková křížovka bez obrázku
- 8 (26) [2] Hrůza, vrak! → Vrak, hrůza!
- 8 (26) [7] Bublina doplněna z původní křížovky
- 9 () Celostránková doplňovačka s obrázky
- 11 (28) [3] Nechte to na mě! → Nechte to na mně!
- 11 (28) [6] potopené → potepené
- 12 (29) [2] Bublina doplněna z původní křížovky
- 12 (29) [3] Co to tu máte? → Co to tu máme?
- 13 () Celostránková křížovka bez obrázku
- 14 (30) [6] Co viděl kapitán Vodička špatně? → Jakéé nesmysly viděl kapitán vodička?
- 15 (31) [1] Kapitánův klobouk nově nahoře odseknutý
- 16 (32) [7] Bublina doplněna z původní křížovky: Zpytovat své svědomí → Zpytovat svědomí!
- 17 () Celostránková doplňovačka s obrázky
Vesmírné dobrodružství
- Vynecháním křížovek a doplňovaček zkráceno na 10 stran.
- 4 (34) Nový nadpis
- 4 (34) [4] Né? Moje kedblubny jsou na maděru! → Moje kedblubny jsou na maděru!
- 6 (36) [11] Bublina doplněna z původní křížovky
- 7 () Celostránková doplňovačka s obrázky a Čtyřlístkem
- 9 (38) [8] Bublina doplněna z původní křížovky
- 10 () Celostránková křížovka bez obrázku
- 11 (39) [2] Pindi → Pinďi
- 12 (40) [10] Bublina doplněna z původní křížovky
- 13 () Celostránková křížovka bez obrázku
- 14 (41) [7] Bublina doplněna z původní křížovky
- 15 () Celostránková doplňovačka s obrázky a Čtyřlístkem
- 16 (42) [6] Bublina doplněna z původní křížovky: Konec planety robotů → Končíš! Hihi!
- 17 () Celostránková křížovka bez obrázku
Bobíkovo dobrodružství
- Vynecháním hry, komiksu a doplňovaček zkráceno na 11 stran.
- Z celého čísla jsou vymazány zmínky o tom, že se Třeskoprsky nacházejí v Pohádkové zemi. Vynechána je i dvoustránková desková hra, která popisuje pohádkovou cestu do Třeskoprsk. Přesto na poslední straně vidíme ježibabu na koštěti a ohnivého muže, když se Čtyřlístek vrací domů.
- Myšpulínův vynález Všudyvid se poprvé vyskytnul v příběhu Pravěké dobrodružství (1992), který byl ale v této reedici vynechán.
- 2 (44) Nový nadpis
- 3 (45) [2] S tebou jsem chtěl dávno mluvit! → S tebou jsem chtěl dávno mluvit! Ha!
- 3 (45) [3] Tak pojď, drobečku! → Mně stejně neutečeš!
- 3 (45) [4] Vede nějaká cesta na svobodu? → Kam mně tahle chodba asi zavede?
- 3 (45) [5] Přidána bublina: Ach jo!
- 4 (46) [4] Na co by vám byly? → A na co vám budou?
- 5 (47) [3] Mysleli jsme, že se s tebou dostaneme do Třeskoprsk! Na mapě nikde nejsou! → Chtěli jsme zjistit, kde bydlíš! Na mapě váš domeček nemůžeme najít!
- 5 (47) [7] Když nám napíšeš dopis, dostaneš kousnout! → Když napíšeš Myšpulínovi, dostaneš kousnout!
- 7 (49) [5] Musíme každé písmeno v lístku posunout v abecedě o jedno místo zpět! → Musíme přečíst každé druhé písmeno a všechno bude jasné!
- 7 (49) [5] A tak se přece do Třeskoprsk dostaneme a vzkaz včas předáme! → Tak se přece ke Čtyřlístku dostaneme a vzkaz včas předáme!
- 7 (49) [5] (vyluštěné) Do pohádkové země se dostanete za městem, u třetího dubu doleva. Po cestě si dejte pozor na pohádkové bytosti → Za skálou doleva a kolem Blaťáku až ke stoletému dubu
- 8+9 () Desková hra Pohádková cesta do Třeskoprsk
- 10 (50) [6] Jak jste nás našli? → Jsou to ale darebáci!
- 10 (50) [6] Bobík nám dal návod! → Měli bychom vyrazit!
- 10 (50) [6] Přes pohádkovou říši jsme si užili! → Hned jak dojím ten chleba s medem!
- 10 (50) [6] Přes údolí Peklo by mě nikdo nedostal! → Chudák Bobíček! Snad Myšpulín něco vymyslí!
- 10 (50) [6] To věřím! → Určitě!
- 10 (50) [7] Bublina doplněna z původní křížovky: Dám jim zmenšovací pilulky → Dám jim pilulky! Ale...
- 11 () Celostránková křížovka bez obrázku
- 12 (51) [5] Zrádče! Tolik jsem vytrpěl a zbytečně! → Myšpulíne, tolik jsem vytrpěl a zbytečně!
- 13 (52) [4] Hr na ně, myši domácí! → Hned chyťte ty vetřelce!
- 14 (53) [6] Jste hledaní lupiči! → Přestaňte si vymýšlet!
- 15 () Zcela vynechaná stránka, kde polovinu zabírá komiks a polovinu obrázková doplňovačka. Bobík je vysvobozen ze zajetí a žádá si jídlo. Fifinka mu naservíruje buchty.
- 16 (54) [1] Konečně se můžeme vrátit do Třeskoprsk! → Bobíčku, konečně se můžeme vrátit domů!
- 16 (54) [1] Už jsme nad pohádkovou zemí! → Připoutejte se, budeme přistávat!
- 16 (54) [2] Ohnivý muž nás tentokrát nepopálí! → Bylo to pěkně napínavé dobrodružství!
- 16 (54) [3] Domů vás vesmeme raketou! My jsme sice také z pohádky, ale nic moderního nám není cizí! → Odpoledne se proletíme raketou! Co vy na to, kluci?
- 16 (54) [3] Nová bublina - kluk: Už se moc těšíme!
Kouzelné dobrodružství
- Vynecháním křížovek a doplňovaček zkráceno na 10 stran.
- 2 (55) Nový nadpis,; původně modrý nově žluto-červený
- 2 (55) [1] Poslyš, Myšpulíne, co to sestrojuješ? → Poslyš, Myšpulíne, co to zase sestrojuješ?
- 2 (55) [1] Tomu bys jako ženská nerozuměla! → Fifinko, tomu bys asi nerozuměla!
- 2 (55) [2] Nejsem žádná baba! → Však jsem taky chlapík!
- 2 (55) [4] To nejde! Kouzlení není pro ženské! → To nejde, kouzlení není nic pro tebe!
- 2 (55) [5] Pro všechny zájemce! Mistr Mágnus pořádá kurs magie. Dostavte se osobně do Ďáblic! → Pro všechny zájemce! Mistr Magnus pořádá kurz magie, dostavte se osobně do kulturního domu!
- 2 (55) [6] Já se těm chlapům vyrovnám! → Já se těm klukům vyrovnám!
- 2 (55) [7] Bublina doplněna z původní křížovky: Jmenuji se: Mistr Magnus → Jsem mistr Magnus!
- 3 () Celostránková doplňovačka s obrázkem
- 4 (56) [3] Žák chytřejší svého učitele! → Žák chytřejší než učitel! Haha!
- 5 () Celostránkové bludiště - kluci se snaží dostat k Fifince
- 6 (57) [1] Přidán nápis: Později
- 6 (57) [3] To by chtělo lítat! → Mě nic nezastaví!
- 6 (57) [6] Fifinu si vycvičím! → Fifinku si vycvičím!
- 6 (57) [8] Bublina doplněna z původní křížovky
- 7 () Celostránková doplňovačka s obrázkem
- 8 (58) [2] Našeho krále necháme společnými silami zmizet! → Krále nechám zmizet! A ty mi, Fifinko, pomůžeš!
- 8 (58) [3] Sám povládnu! → Sám pak povládnu!
- 9 (59) [1] Mně plnou nádrž! → Mně zase plnou nádrž!
- 9 (59) [5] Jsme zasaženi! → Ouha, jsme zasaženi!
- 9 (59) [7] Bublina doplněna z původní křížovky: Prostřelil nám nádrž → Trefil nás do vrtule!
- 10 () Celostránková křížovka bez obrázku
- 11 (60) [5] A já tě proměním v myš! → A já tě proměním v myš, ušáku!
- 11 (60) [8] Bublina doplněna z původní křížovky: Sebereme prsten → Prsten mu sebereme!
- 12 () Celostránková doplňovačka s obrázkem
- 15 (63) [4] Já chci být králem! → Cooo, co si to dovoluješ?
- 15 (63) [5] A teď si přeji, abychom byli doma! → A teď si přeji, Abychom byli všichni zase u nás!
- 16 (64) [1] Bublina také zvětšena: Fifinko, udělej, ať nás čeká prostřený stůl a spousta dobrot! → Zařiď, ať nás čeká prostřený stůl a spousta dobrot!
- 16 (64) [2] Fifinko, tvoje kouzla už nefungují! → No tohle? Zdá se, že tvoje kouzla nefungují!
- 16 (64) [3] Já jsem ty čáry máry úplně zapomněla! → Já už jsem ty čáry máry úplně zapomněla!
- 16 (64) [3] Fifi dovede v kuchyni čarovat i bez kouzel! → Nevadí, v kuchyni čaruješ i bez kouzel!
- 16 (64) [4] Není nad to, když je doma ženská ruka! → Fifinka si umí poradit v každé situaci!