další články z kategorie Detaily ve Čtyřlístku
Rozdíly v reedicích
sestavil chrz

Rozdíly v reedicích Druhé vydání příběhů Čtyřlístku nevyšlo vždy ve stejné podobě jako při premiéře. Většinou se změní barevný odstín (nebo se barvy změní úplně), texty jsou nově vysázeny, nebo dokonce celé stránky jsou nahrazeny a změněny. Na několik takových případů upozorňuje následující přehled.
Samostatný článek je věnován rozdílům ve Velkých knihách Čtyřlístku. Chybné pořadí Čtyřlístků 4 a 5 v první velké knize je probráno v článku Který Čtyřlístek má číslo 4.

Čtěte také:
Reedice příběhů z časopisů
Reedice příběhů z komiksových knih
Přejmenované příběhy Čtyřlístku
Velké dobrodružství třikrát jinak
Rozdíly ve Velkých knihách Čtyřlístku
Původní, alternativní a neoficiální názvy
Přehled opětovných vydání příběhů Čtyřlístku
Přehled různých vydání komiksových knih


Nesprávné pořadí Čtyřlístků 7 a 8

Druhé vydání Čtyřlístků Velké dobrodružství Čtyřlístku (Čtyřlístek 7, 1970) a Létající koberec (Čtyřlístek 8, 1970) nazvané Historické Čtyřlístky (reedice, 1992) přináší pospolu oba příběhy / obě čísla v jednom velkém sešitě. Příběhy jsou řazeny v opačném pořadí než při premiéře. Nikde ovšem taky není řečeno, že by se tato reedice o chronologické řazení snažila.



Barevný a redukovaný Čtyřlístek

Ve výše zmíněné reedici čísel 7 a 8 jsou černobílé (nebo spíš béžové) a barevné úplně jiné stránky než původně. Reedice byla určitě kolorována nově, protože na těch stránkách, které jsou v obou vydáních buď shodně barevné nebo shodně béžové, je poznat mírný rozdíl.
Navíc je u čísel 7 a 8 spousta stránek vynecháno, zejména textových. Aby se i po redukci pravidelně střídaly vícebarevné a jednobarevné dvojstránky, musely být omalovány i ty, které byly v prvním vydání béžové a naopak. V třetím vydání ve velké knize jsou barevné zase jen ty stránky jako v prvním vydání, a protože i tato reedice vynechává textové stránky, tak se v ní už střídají barevné a černobílé velmi nepravidelně.
Podrobné porovnání v článku Velké dobrodružství třikrát jinak.

1. vydání: Velké dobrodružství Čtyřlístku (Čtyřlístek 7, 1970)
2. vydání: Historické Čtyřlístky (reedice, 1992)
3. vydání stejné jako první: Prvních dvanáct příběhů Čtyřlístku (1. velká kniha Čtyřlístku, 2002)



Alternativní začátek čísla 7

V prvním vydání začíná Velké drobrodružství Čtyřlístku 2 stránkami s textem.

Čtyřlístek vyloví z moře láhev s pozdravným vzkazem od Zádrhela a začíná vzpomínat, jak se to všechno tehdy semlelo. Následuje retrospektivní komiksový příběh.
V druhém vydání s názvem Historické Čtyřlístky (reedice, 1992) jsou tyto stránky nahrazeny dříve neuveřejněnou obrázkovou stránkou, která ale určitě pochází z roku 1970. Zádrhel oznamuje své bandě, že se dozvěděl, že Myšpulín chce sestrojit nového robota. Padouch vymyslel plán, jak Myšpulínova robota získat a použít ho na vykrádání bank. Dál příběh pokračuje jako v prvním vydání.
Příběh byl asi postupem času přepracován, nebo se nedůležitá stránka musela vypustit, protože příběh přesahoval počet stran sešitu.
V knižním souborném vydání Prvních dvanáct příběhů Čtyřlístku (1. velká kniha Čtyřlístku, 2002) není ani jeden z těchto začátků. Podrobné porovnání v článku Velké dobrodružství třikrát jinak. Rozpracovaná teorie o přepracování příběhu v článku Krátké Velké dobrodružství Čtyřlístku.




Jiné barvy

Reedice sešitových i knižních příběhů jsou převážně nově kolorovány. V některých případech je použito nově počítačového vybarvení. Pouze Velké knihy Čtyřlístku dodržují obarvení prvního vydání, jako základ berou původní čísla a nikoliv černobílé originály. I zde se najdou ovšem jisté rozdíly v kontrastu, nebo v mírných korekcích dřívějších nedobarvených nebo chybně omalovaných ploch. Dokonce i různé dotisky té samé velké knihy mohou obsahovat rozdíly barevného vyznění.

Na některé rozdíly z reedičních knih 20x Čtyřlístek (1986) a Haló, tady Čtyřlístek (1987) se podíváme podrobněji. Uvedené náhledy se snaží minimalizovat vliv nekvalitního případně žlutého papíru, takže kontrast barev může být mírně posunut, rozdíly hledáme zejména ve využité barvě.

Delfýn
Byla loďka Delfín, kterou Čtyřlístku ukradli Bukanýři na Blaťáku, žlutá? Pak si příběh pamatujete z reedice, původně byla totiž červená.

1. vydání: Bukanýři na Blaťáku (Čtyřlístek 29, 1973)
2. vydání: Haló, tady Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1987)

Balónek
Naprosto stejný rozdíl byl v barvě balónku, za kterým se Čtyřlístek vydává do černého hvozdu.

1. vydání: Zajatci černého hvozdu (Čtyřlístek 45, 1975)
2. vydání: 20x Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1986)

Chronoplán
Barva chronoplánu neboli chronoletu se v různých příbězích mění. A měnila se i při různých vydáních prvního příběhu, ve kterém Čtyřlístek cestuje časem.

1. vydání: Na rozkaz císaře (Čtyřlístek 48, 1976)
2. vydání: 20x Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1986)

Lucka
Vybarvení vedlejších postav se v reedičních knihách z 80. let odlišuje od originálu skoro vždy. Jako první příklad uvádíme Lucku z příběhu Mořský koník.

1. vydání: Mořský koník (Čtyřlístek 52, 1976)
2. vydání: 20x Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1986)

Holmepes
Přítel Holmepes má jiný plášť a čumák.

1. vydání: Vynález na přání (Čtyřlístek 54, 1976)
2. vydání: Haló, tady Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1987)

Mlok
Myšpulínovo dálkově ovládané auto Mlok LS 1 mělo v originále barvu červenou. Líbí se vám víc ve žlutém provedení z reedice?

1. vydání: Mlok se vrací (Čtyřlístek 61, 1977)
2. vydání: Haló, tady Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1987)

Zimní oblečení
Pro zimní oblečení Čtyřlístku neexistují zavedené barvy, dokonce ani příroda je nemá...

1. vydání: Ledový dům (Čtyřlístek 65, 1978)
2. vydání: 20x Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1986)

Děti
Dětem vstup volný, napoprvé byly oblečeny různě - do bílých, žlutých, oranžových a modrých oblečků. V reedici už mají všechny jednotný úbor (ač to není na zesvětleném obrázku pořádně vidět, trička nejsou v reedici bílá ale mají světle modrou barvu).

1. vydání: Dětem vstup volný (Čtyřlístek 76, 1979)
2. vydání: Haló, tady Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1987)

Znovu zimní oblečení
A ještě jednou Čtyřlístek v zimě, tentokrát polární...

1. vydání: Ledová plavba (Čtyřlístek 103, 1982)
2. vydání: Haló, tady Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1987)

Oblečení návštěvníků
Ani cestovatelům v čase se nevyhnuly barevné posuny.

1. vydání: Omyl velkého mága (Čtyřlístek 105, 1982)
2. vydání: Haló, tady Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1987)



Rozdílný obrázek


Na prvním obrázku příběhu Ďáblova stěna sedí Čtyřlístek v kině a sleduje film. Kromě toho, že následné reedice jsou úplně nově omalovány, záběr na plátně je pokaždé jiný.
Knížka o českém komiksu 1922-2012 Signály z neznáma (2012) obsahuje první dvě strany příběhu jako ukázku přímo z archívu autora. Pan Němeček asi poskytl verzi stránek z novější doby, protože obsahují obrázek na filmovém plátně a jsou omalovány jako ve třetím vydání!

1. vydání: Ďáblova stěna (Čtyřlístek 39, 1974)
2. vydání: 20x Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1986)
3. vydání: Záhada bílého koně (reedice, 1995)
4. vydání stejné jako první: Proslulé příběhy Čtyřlístku (3. velká kniha Čtyřlístku, 2004)

Podobně dopadl i jeden obrázek v příběhu Přistání v divočině - když Čtyřlístek přelétá v Myšpulínově letadle nad krajinou, je při prvním vydání v sešitě Přistání v divočině (Čtyřlístek 31, 1973) jako pozadí využita fotografie s budovami.
V druhém vydání v knize Záhada bílého koně (reedice, 1995) ale přelétá nad ledabyle namalovanou krajinkou (navíc letadlo má jinou barvu, Pinďův kulich jiný vzor, celý příběh má jiné vybarvení).
Při třetím vydání ve velké knize Slavné příběhy Čtyřlístku (2. velká kniha Čtyřlístku, 2003) je zpátky fotografie.
Obsáhlá kniha Čtyřlístek: První půlstoletí v Třeskoprskách (2019, str. 110) přetiskuje údajný originál této strany a je to verze z reedice 1995! Nebo je popisek chybný....


Originálnější než originál

Nejen že souborná vydání jsou obvykle jinak vybarvena, ale u příběhu Černá sobota se dokonce povedlo, že v druhém vydání je použita jiná replika, ale evidentně původní zamýšlená, kterou nakonec pro 1. vydání pozměnili. Houby byly asi chybně omalovány nahnědo a z žampiónů se musely stát v promluvové bublině hřiby. Zmínka o "bílé sobotě" dává v reediční nově omalované žampiónové variantě jednoznačně lepší význam.
Další teorii přinášíme v článku Kauza Černá sobota.

1. vydání: Černá sobota (Čtyřlístek 96, 1981)
2. vydání: 20x Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1986)
3. vydání stejné jako první: Báječné příběhy Čtyřlístku (5. velká kniha Čtyřlístku, 2006)



Překreslená stránka

Čtrnáct let po premiéře se objevil příběh Bukanýři na Blaťáku v souborném vydání v knize Haló, tady Čtyřlístek. Jedna stránka příběhu byla nově nakreslena! Jedná se o poslední stránku příběhu, kde se Čtyřlístek usmíří s Bukanýry a uspořádají táborák. Stránka byla nakreslena volně podle originálu, o překreslení přes průhledný papír evidentně nejde, navíc je diskutabilní, jestli je vůbec nově nakreslena Němečkem. Text také není do posledního detailu stejný. Kromě toho je také celý díl nově vybarvený, takže nesouhlasí barva oblečení a lodí. Není známo, z jakého důvodu bylo nutné stránku překreslit. Protože je celá reedice nově kolorovaná, nejspíš byly využity černobílé originály, které se nově obarvily. A k poslední stránce už originál chyběl. Třetí vydání příběhu v 2. velké knize Čtyřlístku (2003) využívá skenů původního vydání přímo z časopisu, takže se v něm už alternativní poslední stránka nevyskytuje.

1. vydání: Bukanýři na Blaťáku (Čtyřlístek 29, 1973)
2. vydání: Haló, tady Čtyřlístek (komiksová kniha - reedice, 1987)



Opravené pořadí stránek

Při prvním vydání příběhu Muší kapky v sešitě Muší kapky (Čtyřlístek 122, 1984) byly poslední dvě strany zařazeny v přehozeném pořadí (to byl první a naštěstí i poslední případ chybného řazení stran). Reedice v knize Velký bengál (reedice, 1994) pořadí opravila a příběh konečně dával smysl (viz obrázky pod textem).

Jenže 3. vydání ve velké knize Veselé příběhy Čtyřlístku (6. velká kniha Čtyřlístku, 2007) má pořadí zase původní - špatné.

Příběh Strašidla v nesnázích měl při prvním vydání ve stejnojmenné knize (1992) prohozené stránky 41 a 42, neboli 38. a 39. příběhovou stránku. Reedice se opět jmenovala stejně (2005), ale pořadí stránek bylo opraveno - při tomto vydání jsou to strany 42 a 43.



Alternativní začátek Loupeže století

V tomto případě se nejedná o rozdíl v reedici, protože alternativní úvod komiksového románu Loupež století (1989) vytáhla z archívu a uveřejnila jako zajímavost až obsáhlá encyklopedická kniha Čtyřlístek: První půlstoletí v Třeskoprskách (2019) na straně 212. Původně příběh začínal typickým čtyřlístkovským nadpisem s názvem příběhu a po straně byl malý nápis jako název první kapitoly. Později se ale zřejmě rozhodlo, že nadpisy budou mnohem větší a pro ně už nebylo na stránce místo. Proto se přikreslila nová první strana s novým obrázkem, jejíž celou třetinu zabírá název příběhu a název první kapitoly. Původní strana 1 s názvem příběhu a kapitoly byla překreslena do nové strany 2 zcela bez nadpisů. Nejde ale o věrné překreslení nebo retuše tří původních panelů do nových tří panelů, jsou nakresleny zcela nanovo a rozdílů ve ztvárnění je dost. Navíc původně bylo zcela jasné podle siluet v pozadí, že Čtyřlístek míří do Prahy (Hrad, Petřínská rozhledna, vyšehradský železniční most). V novém ztvárnění byly ikonické siluety nahrazeny obecnými městskými stavbami a přibyla značka "Město Nepovězto". Pražský původ byl z příběhu zcela vymazán, i když se k Praze jasně odkazuje - například most, na kterém Čtyřlístek zakoupí ukradený obraz, nápadně odkazuje na Karlův most.



Vymazaný název příběhu

Při prvním vydání měly příběhy Vodnická historie a Elixír neviditelnosti grafický název vepsán na první komiksové stránce. Druhé vydání už nápis nemá, názvy příběhů jsou uvedeny na předcházících nekomiksových stranách (a které byly přítomny už u prvního vydání). Není jisté, jestli byl pro druhé vydání nápis vymazán a obrázek dokreslen, nebo jestli byl spíš pro první vydání název dodatečně do obrázku vmontován. Podle nepřirozeně malého prvního panelu u příběhu Elixír neviditelnosti by se dalo odvodit spíš to druhé, a reedice by tedy ukázala víc z originální kresby než první vydání.

1. vydání: Vodnická historie (komiksová kniha, 1998)
2. vydání: Čtyřlístek a elixír neviditelnosti (komiksová kniha - reedice, 2015)


1. vydání: Vodnická historie (komiksová kniha, 1998)
2. vydání: Čtyřlístek a elixír neviditelnosti (komiksová kniha - reedice, 2015)



Překreslená reedice

Mezi prvním a druhým vydáním příběhu Jak se chodí do pohádky uběhlo 29 let.
Vydavatelství k tomu napsalo: "Kniha poprvé spatřila světlo světa v roce 1988, tedy před devětadvaceti roky. To už je úctyhodná řádka let! A protože se nám i dnes knížka líbí, rozhodli jsme se, že ji zpřístupníme i vám, dnešním čtenářům. Ovšem v době, kdy knížka vznikla, nebyly bohužel tiskárny na úrovni, na jakou jsme zvyklí dnes. A proto jsme se rozhodli, že knížku upravíme z gruntu znovu."
Co to znamená? Redakce asi neměla k dispozici originály a proto jsou všechny kresby překreslené!
Že je titulní strana knížky nakreslena nově je celkem běžné, i nové vysázení textu. U některých reedic už dříve také bylo přikročeno k novému vybarvení. Ale zde byly byly navíc všechny obrázky nakresleny znovu. Sice se nejspíš obtahovaly původní linky přes průsvitný papír, ale docela nedokonale a rozdíly jsou patrné běžným okem. Na příkladech je to vidět zejména na velikosti očí postaviček (mnohem větší), tvaru Pinďových uší (už nejsou tak špičaté) a taky Pinďově obličeji (nově je hlava jednotažně kulatá), celkově sklouzává kresba překreslujícího ilustrátora k dnešnímu pojetí, zvyk je zvyk. Dále v knize jsou i další příklady (nos už nevystupuje z obličeje postavičkám ven, v několika případech ujede kresba úplně).
V roce 1988 vyšel ve stejné knize ještě příběh Poklad kapitána Kida. Jeho reedice vyšla už v roce 2004, a taky se musela obejít bez originálních kreseb, protože zjevně naskenovali starou knihu. V tomto případě ale nedošlo na překreslování a musí se přiznat, že s nekvalitními tiskárnami u původního vydání měla asi redakce pravdu. Vybarvení příběhu po tomto skenovacím procesu je velmi matné, vybledlé a nevýrazné a nejspíš to lépe udělat nešlo.
V anketě č. 117 jste měli rozhodnout jestli přece jen neměla redakce vydat přesnou reedici, byť by skeny nevypadaly zrovna pěkně, nebo jestli bylo překreslení správným krokem. Mírná většina vybrala přesnou reedici. Knihovnička Čtyřlístek míní, že překreslení byl správný nápad, ale měl se udělat precizně.



1. vydání: Poklad kapitána Kida/Jak se chodí do pohádky (komiksová kniha, 1988)
2. vydání: Jak se chodí do pohádky se Čtyřlístkem (komiksová kniha - reedice, 2017)



Záhada faraónovy hrobky

Kniha Záhada faraónovy hrobky a její reedice pod názvem Čtyřlístek a záhada faraonovy hrobky (s krátkým "o", 2021) mají mezi sebou spoustu zajímavých rozdílů, uvedeme jen ty nejzásadnější.
Prvním je už obálka. I když to na první pohled není vidět, obrázek je překreslený, nejlépe to prozradí oči postav, dívají se jinam než dříve. Dalším viditelným rozdílem jsou chybějící hieroglyfy na hrobce faraóna u reedice. Ale rozdílů je ještě více (lahve, barevnost, a podobně).
Příběh Záhada faraónovy hrobky získal nový název, zkrátilo se "o" ve slově "faraon". Na pergamenu, okolo kterého se příběh točí, jsou při všech výskytech nakresleny jiné znaky v originále a při reedici. Podobají se, ale stejné nejsou. Taktéž bubliny jsou nově zkracovány, prodlužovány a posouvány podle potřeby nově vysázeného textu. V textu je upravena vzdálenost mezi pyramidami.
Největší rozdíly v obrázcích:
str. 8, 6. panel (reedice str. 11) - v originále je pergamen prázdný, v reedici doplněny znaky
str. 10, 7. panel (reedice str. 13) - v originále ostrůvek obklopený říčkou a palmami, v reedici jezírko a jen jedna palma
str. 20, 4. panel (reedice str. 23) - v originále na obrázku Onech pije z lahvičky, v reedici faraón s rozpřaženýma rukama (originál vypadá divně, upravovaně)
str. 30, 1. panel (reedice str. 33) - v originále sfinga daleko v pozadí, Čtyřlístek postává, v reedici Čtyřlístek táhne sfingu (originál vypadá divně, překreslovaně)
str. 30, 6. panel (reedice str. 33) - v originále sfinga v poušti, v reedici sfinga na podlaze muzea
str. 32, 3 a 5. panel (reedice str. 35) - v originále obrázek s nečitelnými vlnovkami, v reedici jasný nápis DIPLOM
V druhém příběhu Záhada mobilního telefonu už je rozdílů méně. Opět platí, že velké množství bublin prošlo úpravou. Pak už se jedná zejména o mírné úpravy obrázků, jako nově nakreslený titulní název a náhledy na mobilní telefon.


Tajemství Atlantidy

Reedice Čtyřlístek a tajemství Atlantidy (2022) obsahuje stejnojmenný příběh z knihy Tajemství Atlantidy (2003) a příběh Po stopách Odyssea z knihy Keltský král (2004). Kniha kombinuje příběhy z dvou původních komiksových knih. A to není nejzásadnější rozdíl.
Originální verzi příběhu Tajemství Atlantidy jako by ani nekreslil Jaroslav Němeček, jak jsou kresby nečekaně odbyté. Ve větším formátu reedice by působily ještě rušivěji. Druhé vydání přislo s nečekanou změnu - téměř všechny hlavy všech postav jsou nově nakreslené! Kromě toho je v příběhu i mnoho dalších kresebných a barevných zásahů (i na obálce). U hlaviček jde rozdíl v kresbě nejlépe poznat, je možné, že překreslenovány byly větší části obrázků. Tím vším se dosáhlo docela uspokojivějšího pocitu z celkového díla. Tato změna byla zřejmě docela pracná a nejspíš i proto se místo druhého příběhu z knihy Tajemství Atlantidy, který byl stejně kresebně odbytý a vyžadoval by podobné úsilí, sáhlo k příběhu z dalšího roku. I dobrodružství Po stopách Odyssea není kresebně ideální a i tam se přistoupilo k překreslování několika hlaviček, ale už jen ve velmi omezené míře.

1. vydání: Tajemství Atlantidy (komiksová kniha, 2003)
2. vydání: Čtyřlístek a tajemství Atlantidy (komiksová kniha - reedice, 2022)



Reedice reedice

V roce 1988 vyšel příběh Poklad Kapitána Kida v dvojknize s dobrodružstvím Jak se chodí do pohádky. Druhé vydání této populární knihy vyšlo ještě ve stejném roce, rozdíly jsou patrné jen v tiráži. Třetí vydání Kida přišlo na řadu v roce 2004 ve zvětšeném formátu a s nově vysázenými texty v bublinách. Kresby jsou zjevně naskenovány z knihy, barvy jsou vybledlé po zesvětlování nažloutlého papíru originálu. Šlo o první zkušenost nakladatelství s reedicemi tohoto druhu. Čtvrté vydání z roku 2011 je až na tiráž totožné (ještě prověříme), opravdovou změnu ale přineslo 5. vydání v roce 2023.
Následují největší rozdíly: Kresba na titulní straně je jemně vyhlazená. Nápis na titulní straně i na hřbetu jsou vyvedeny jiným písmem, přibyl i nadpis "Čtyřlístek". Na zadní straně je použit jiný font pro nadpisy. Ve 3. vydání je na zadní straně jen naznačená kresba kompasu, v 5. vydání už je pořádný obrázek. Přední i zadní předsádka obsahuje novou kresbu Čtyřlístku, kapitána Kida a velkou mapu (novodobé kresbičky se ale ke klasickému příběhu nehodí). Matný papír v knize byl vyměněn za pořádný. Předmluva má změněný text, který dříve obsahoval zmínky o vydání pro novou generaci. Příběh nově začíná na stránce označené číslem 5 v modrém čtyřlístku, původně na stránce 7 číslicí zapsanou kurzívou. Text je znovu vysázen nově a obrázky jsou celkově barevnější a sytější, původně byly moře a obloha skoro bílé, i když barevná plocha je v 5. vydání více vyhlazena (rozmazána). Knížka ještě na předposledním listu nově obsahuje reklamu na knížky Čtyřlístku.
Která reedice je lepší? Pátá, i když asi originál je originál a to včetně menšího formátu.


Čtěte také (5 náhodně vybraných článků)
Eva PitrováEva Pitrová PísemkaPísemka Pohlednice (série)Pohlednice (série) Příběhy 1969Příběhy 1969 Akce a událostiAkce a události
Toto nejsou oficiální stránky časopisu Čtyřlístek, ty najdete na adrese www.ctyrlistek.cz
Toto nejsou oficiální stránky časopisu Čtyřlístek, ty najdete na adrese www.ctyrlistek.cz

nahoru