wz






logo

© Pavel Chrz 2001 - 2018

Knihovnička Čtyřlístek » Seriály v publikacích » Příhody Hodži Nasreddína: maďarský časopis
Příhody Hodži Nasreddína: maďarský časopis

Příhody Hodži Nasreddína: maďarský časopis V čísle ANANAS (Čtyřlístek 18, 1971) vyšel neobvykle dlouhý dvanáctistránkový komiks Příhody Hodži Nasreddína o legendární postavě orientálních humorných příběhů. Připravili jej maďarští autoři - napsal Tibor Cs. Horváth (podle knihy Leonida Vasiljeviče Solovjova Nasreddinova dobrodružství) a nakreslil Sándor Gugi (a z maďarštiny přeložila Viktoria Hradská). Tento obrázkový příběh vyšel původně v časopise Magyar Ifjúság (tj. Maďarská mládež) v roce 1958 pod jménem A csendháborító. Dvojice Horváth - Gugi spolupracovala na několika dalších komiksových příbězích, zejména se zaměřili na adaptace klasických knih, ale už žádný nebyl o Hodžovi Nasreddínovi. U nás už (nejspíš) nevyšlo v překladu nic dalšího od této dvojice, ale zejména časopisy Sedmička a Knihovnička Komety přinesly jiné komiksové příběhy napsané Tiborem Cs. Horváthem (často opět adaptace). Více najdete v odkazech. Protože jsou většinou ve maďarštině, kterou určitě většina z vás neovládá, můžete zkusit strojový překlad od Googlu (číst se to celkem dá, určitě je to lepší než nerozumět vůbec).

Čtěte také:
Krátké seriály ze Čtyřlístku (Příhody Hodži Nasreddína)


Odkazy:
Maďarské komiksy v češtině na maďarské komiksové wiki [překlad]
Tibor Cs. Horváth a jeho komiksy na maďarské komiksové wiki [překlad]
Sándor Gugi a jeho komiksy na maďarské komiksové wiki [překlad]
Tibor Cs. Horváth na Wikipedii [překlad]
Sándor Gugi na Wikipedii [překlad]
Tibor Cs. Horváth v komiksové encyklopedii Lambiek [překlad]
Sándor Gugi v komiksové encyklopedii Lambiek [překlad]
Tibor Cs. Horváth na comicsdb.cz
O Nasreddínovi na Wikipedii
Příhody Hodži Nasreddína v souborné maďarské knize

Porovnání
V Maďarsku vyšly Příhody Hodži Nasreddína v souborné knize, dokonce byly u knihy na webu malé ukázky, díky kterým můžeme porovnat české a maďarské vydání (a předpokládáme, že tato reedice kopíruje původní vydání z roku 1958). Česká i maďarská verze mají 12 stránek, originál je černobíly, verze ze Čtyřlístku barevná. Maďaři si četli příběh v dvouřádkovém provedení na papíře naležato, Čechům byla nabídnuta verze v trojřádkovém formátu na výšku. Taková transformace si ovšem vyžádala spoustu úprav, rozšiřování a dokreslování obrázků, případně osekávání obrázků nebo dokonce překreslení jednoho políčka na políčka dvě (viz strana 12, druhé pole). Kdo prováděl tyto úpravy, není známo, nejspíš česká strana. Věrnost překladu posuzovat nebudeme.




Čtěte také (5 náhodně vybraných článků)
Medvídek Sněhůlek
Medvídek Sněhůlek
Akce a události 2013
Akce a události 2013
Trička a textil
Trička a textil
Neoriginální názvy
Neoriginální názvy
Modrá pětka
Modrá pětka
Toto nejsou oficiální stránky časopisu Čtyřlístek, ty najdete na adrese www.ctyrlistek.cz